Le français parlé à l’Isle Madame reflète une richesse historique dont l’origine provient de France et du Pays Basque. Des noms de villages comme Petit-de-Grat (degrat, mot basque pour station de pêche) et d’Escousse (du nom de l’officier français Decoux ou, selon la tradition orale, la « secousse » saisonnière de pêche) en témoignent.

On y retrouve des expressions, des temps de verbes et des champs lexicaux qui sont inconnus et mystérieux pour la majorité des francophones d’aujourd’hui.

Longtemps isolés, les Acadiens de l'île ont préservé une structure et une prononciation distinctes telles que j’allang pour « nous allons », yeine pour « une », le son ang pour « on/ons/ont », le son a pour « ait » et d’autres jolies expressions comme arrime (sens) et braquer (s’en aller). Un exemple de phrase serait : J’allang aouaire eine mayière de négosse dans la mainsang! (Nous allons avoir beaucoup de brouhaha dans la maison!).

Une anglicisation des Acadiens par les contacts, les médias et l’ouverture sur le monde contribue peu à peu à la perte de la langue traditionnellement parlée à l’Isle Madame. De plus, selon certaines personnes de cette région, la standardisation du français dans les écoles a beaucoup nui à la survivance du dialecte local. Au début des années 2000, la plus vieille génération seulement en fait pleinement usage.

Par ailleurs, plusieurs institutions déploient des efforts soutenus pour au moins préserver la langue française. Parmi elles, on retrouve l’école Beau-Port, le centre communautaire La Picasse et l’Université Sainte-Anne. Le documentaire La langue française à l’Île Madame (2009) décrit l’assimilation linguistique de cette île, souligne les défis et propose des solutions.

Sources bibliographiques

Place-Names and Places of Nova Scotia, 3e édition. Belleville, Ontario, Mika Publishing Company, 1982, 751 p.

POIRIER, Pascal, Le Glossaire acadien, édition critique établie par Pierre M. GÉRIN, Moncton, Éditions d'Acadie, Moncton, Centre d'études acadiennes, 1993, 500 p.

Documents

(Vocabulaire de l’Île Madame) Dictionnaire des mots acadiens et leurs origines, Petit-de-Grat, Projet d’été du Centre communautaire acadien, 1986.

LANDRY, Rodrigue, Kenneth, DEVEAU et Réal ALLARD, « Vitalité ethnolinguistique et construction identitaire : le cas de l’identité bilingue », Éducation et francophonie, ACELF, vol. XXXIV, no 1, 2006, p. 54-81. En ligne. 28 p. <http://www.acelf.ca/c/revue/pdf/>. Consulté le 10 juin 2010.